@article {Куфнерова1980, title = {За категорията {\textquoteleft}определеност{\textquoteright} в българския и чешкия език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {5}, year = {1980}, pages = {16{\textendash}23}, abstract = {In translation from Bulgarian into Czech the category of definiteness expressed in Bulgarian by grammatical and lexical means is rendered in Czech texts by means of: 1. Zero marker, wordorder, demonstrative or possessive pronouns, adjectives or lexical means. 2. When demonstrative pronouns are used as objects, Bulgarian and Czech exhibit differences. 3. The Bulgarian indefinite pronoun един ({\textquoteleft}one{\textquoteright}) has a zero marker in Czech which may alternate with indefinite pronouns; the use of the demonstrative pronoun takov{\'y} ({\textquoteleft}such{\textquoteright}) is rare.}, author = {Куфнерова, Злата} } @article {Куфнерова1980, title = {Сдружение на чешките преводачи}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {5}, year = {1980}, pages = {82{\textendash}83}, keywords = {Events, Хроника}, author = {Куфнерова, Злата} }