TY - JOUR T1 - Трансформации при превода на българските наречия за начин на действие на френски език JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1979 A1 - Христов, Паисий AB - Two types of language transformations are observed in translating Bulgarian adverbs of manner into French. The first type are transformations which do not change the subject-predicate group: when the two languages differ, the Bulgarian adverb can be rendered into French by an adverbial phrase, by a cognate adverbial complement, accompanied by an adjective, corresponding to the Bulgarian adverb, or by an adjective which is syntactically related to the subject of the sentence or to a secondary part of the sentence. The second type is transformations in which the structure of the whole is changed, the sentence centre usually being a modal or an auxiliary verb. Thus, the Bulgarian adverbs of manner exhibit a tendency towards nominalization of the verb group when they are translated into French. VL - 4 ER -