%0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1985 %T Четвърта конференция по български език и литература %A Вапорджиев, Веселин %K Events %K Хроника %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 10 %P 123–124 %G eng %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1980 %T Фразеологизми с ни ... ни в българския, руския и немския език %A Вапорджиев, Веселин %X Conjunctive phrases with ни ... ни in Bulgarian, compared with their equivalents in Russian and German are considered. On the basis of the semantics of this conjunction and the change of meaning that it undergoes in connection with concrete lexical components, some essential meanings can be determined which belong to the so-called phraseological word pairs. The structure of the phraseological unit is of primary importance in the process of change of meaning. On the basis of many examples, a close interaction between lexical and syntactic elements is established which leads to the formation of the structural-semantic unity of the phrase with ни ... ни. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 5 %P 46–51 %G eng %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1977 %T За някои фразеологизми с повторения в български, руски и немски език (Zu einigen Phraseologismen mit Wiederholungen im Bulgarischen, Russischen und Deutschen) %A Вапорджиев, Веселин %X Der Beitrag hat zum Тhema eine breite Schicht von Phraseologismen mit Wiederholungen in den drei Sprachen. Bis jetzt wurde ihnen keine besondere Aufmerksamkeit gewidmet. Der Autor ist der Meinung, dass die Wiederholungen dieser Art aufgrund ihrer Eigentümlichkeiten als Übergang von den freien Wortverbindungen zu den echten Phraseologismen zu bezeichnen sind, obwohl sie nicht den größten Grad der Umdeutung aufweisen. Als eine charakteristische Besonderheit dieser Wortverbindungen ist die Tatsache hervorzuheben, dass es bei ihnen zu einem eigenartigen Zusammenspiel von Strukturelementen und Semantik kommt, das bei keinen anderen Phraseologismen anzutreffen ist. Damit das ganze System der Phraseologismen durch eine zusätzlich vorgenommene Klassifikation nicht unberechtigt erschwert wird, ordnet der Autor die Wiederholungen den Zwillingsformeln zu. Zum Schluss wird auf die Produktivität der Wiederholungen hingewiesen, die sie zur Quelle von echten Phraseologismen macht. Der Autor geht auch auf die stilistische Rolle dieser Wortverbindungen besonders in der Sprache der Publizistik ein. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 2 %P 49–57 %G eng