<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Стоева, Тотка</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Структурные и просодические характеристики новых сложных слов болгарского и русского языков с компонентами интернационального характера</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><keywords><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">Contrastive Studies</style></keyword><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">съпоставителни изследвания</style></keyword></keywords><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1999</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">24</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">5–11</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">&lt;p&gt;The article examines the structural and prosodic characteristics of Bulgarian and Russian compound words containing international components.&lt;/p&gt;</style></abstract></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Стоева, Тотка</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Частотность и структурные характеристики слогов в болгарском и русском языках</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Годишник на Софийския университет. Факултет по славянски филологии</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1999</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">87</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">35–56</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Стоева, Тотка</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">За някои сандхиални явления, мотивирани от структурата на фонетичната дума в руския и българския език</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1986</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">11</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">26–29</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The paper discusses several adverbs and adverbial phrases in Bulgarian in contrast with their translation equivalents in German. Plenty of material is used to illustrate the observed syntagmatic variability and, accordingly, the great diversity of lexical means used to render the variants from one language into the other. One of the objectives of the study, which examines the Adverb in Bulgarian and German on a contrastive basis, is to find out the most suitable form for adverb entries in the bilingual Bulgarian-German dictionary.</style></abstract></record></records></xml>