<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кънчев, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Еухенио Косериу (1921–2002)</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><keywords><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">in memoriam</style></keyword><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">Еухенио Косериу</style></keyword></keywords><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">2003</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">28</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">139–141</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кънчев, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Професор Еухенио Косериу – „Доктор хонорис кауза“ на Софийския университет „Свети Климент Охридски“</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Българска реч</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1996</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">2</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">36–38</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кънчев, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Историческото и функционално единство на джудезмо с испанския език</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><keywords><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">Language Contacts</style></keyword><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">Езикови контакти</style></keyword></keywords><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1992</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">17</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">112–117</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">&lt;p&gt;The historical inquiry and the periodization of changes in the content of the traditional notion Sefarad-1–2–3, preceding the essential part of the subject chosen, is an attempt to follow chronologically the events that preconditioned the complex history and the spiritual values of Spanish Jews. At the ethnolinguistic level, attention is drawn to the difference between Ladino and Judesmo, very often confused, both in the past and today, by their speakers – Balkan Sefarads. In its immediate social context Judesmo is viewed as a specific koine and its historical and functional unity with Spanish is proved.&lt;/p&gt;</style></abstract></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кънчев, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Небриха ’92</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><keywords><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">Events</style></keyword><keyword><style  face="normal" font="default" size="100%">Хроника</style></keyword></keywords><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1992</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">17</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">99–101</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кънчев, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Типологични паралели на притежателните местоимения в испанския и българския език</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1988</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">13</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">5–12</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The article discusses the morphological, semantic and functional similarities and differences between the possessive pronouns in Spanish and Bulgarian. The starting point of the contrastive study is the popular concept of possession as a universal category correlated with person</style></abstract></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кънчев, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">За разстоянията между фонемите и диференциалните признаци в консонантните системи на испанския и българския език</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1978</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">3</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">52–65</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">quantitative analysis of the Spanish and Bulgarian consonantal phonemes has been made, based on the theoretical qualitative characteristics of the two systems established experimentally by E. Álarcos, A. Gullis and J. Fernandez for Spanish and by D. Tilkov and T. Bojad{\v z}iev for Bulgarian. The average individual and common distances between the phonemes and their distinctive features have been determined in order to establish the qualitative dimensions of the degree of coherence, function and symmetry of each of the systems and to illustrate the similarities and differences between the two languages. The results of this analysis are of both theoretical and practical significance and concern general as well as applied linguistics. As far as the general linguistic aspect is concerned the data substantiate the acceptable universal features of coherence and function of the language systems which, so far, have been only of a hypothetical nature. When applied to particular cases the results prove that the inner structure of the phonological component, i. e. the phonological system is determined by the distribution of the distinctive features. As far as applied linguistics is concerned it is necessary to distinguish between the elements of the system and those of the norm.</style></abstract></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кънчев, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Някои наблюдения върху испанските глаголи ser и estar в съпоставителен план с глагола съм в българския език (Опит за приложение на теорията на Е. Косериу за система, норма и реч)</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1977</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">2</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">160–185</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">&lt;p&gt;n el presente art{ículo nos proponemos estudiar, en un plano eontrastiro y con especial orientación a la teor{ía de E. Coseriu obre la tripartita de Sistema, norma y habla, los puntos de contacto y las diferenoiaa semánticas, morfológicas y funcionales que ofrecen, en eu conjunto, loe verbos aer, estar y elm.&lt;/p&gt;</style></abstract></record></records></xml>