<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Куцаров, Иван</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Чешките и словашките преводни еквиваленти на българските конклузивни форми</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1993</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">18</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">15–24</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The article focuses on a number of forms with identical content in the Bulgarian literary standard known as conclusive. Semantically, they are an actualisation of action from the point of view of the speaker, i. e. the speaker specifies past action through deduction and assumption</style></abstract></record></records></xml>