<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Дренска, Маргарита</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Португалското глаголно време Pretérito Perfeto Composto и преводните му еквиваленти на български език</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1991</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">16</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">28–36</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The morphological analogue of Pretérito Perfeito Composto in Bulgarian is the past indefinite tense. Because of this structural identity in the translation into Bulgarian Pretérito Perfeito Composto is most often rendered through the past indefinite tense. To avoid this erroneous translation the article explains the semantic nature of Pretérito Perfeito Composto, viewed parallel to the Pretérito Perfeito Simples tense since the past indefinite tense is one of its translation equivalents. As Pretérito Perfeito Composto includes the moment of speech, its translation equivalents could only be the present and the imperfect.</style></abstract></record></records></xml>