<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Валтер, Хилмар</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Проблеми при превода на означенията на реалиите от българска художествена проза на немски език</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1980</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">5</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">36–41</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">n the basis of a contrastive study of some translations from Bulgarian into German several important problems are considered: literary translation which is the object of study of Translations-linguistic; problems connected with linguistic realia and the so-called relations of zero equivalence; the basic means of removing zero equivalence in translations of Bulgarian fiction into German; other means of achieving adequacy and high quality of translations, etc.</style></abstract></record></records></xml>