<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><xml><records><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Петя Асенова</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кацори, Тома</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Дукова, Уте</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Повторението</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1990</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">15</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">102–105</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The article discusses conversion by duplication in Balkan languages: formation of a superlative degree, formation of adverbs of other types of words (repetition of pronouns, numerals, nouns) some of which feature a high degree of idiomatization. The obsolescence of the phenomenon is considered as well as possible foreign influence on it. Its similarities and differences in particular Balkan languages are pointed out. A conclusion is made that the phenomenon discussed has different frequency in the different Balkan languages (higher in Albanian and Modern Greek in comparison with Bulgarian and Romanian) which is indicative of its polygenesis.</style></abstract></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Кацори, Тома</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Дукова, Уте</style></author><author><style face="normal" font="default" size="100%">Петя Асенова</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Към характеристиката на тайните говори в България</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1984</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">9</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">29–43</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">The paper is based on speech samples from the secret professional jargon of the masons, in the South Western part of Bulgaria. The first part of the paper discusses some basic rules for the formation of lexicons in similar social dialect types. These are lexical borrowing from neighbouring languages, metaphoric and pejorative usage, independent word-formation, semantic calques, etc. The second part of the paper presents an etymological analysis of the lexicon of the secret jargon under discussion. Some existing etymologies have been expanded and/or corrected and some new ones have been proposed.</style></abstract></record><record><source-app name="Biblio" version="7.x">Drupal-Biblio</source-app><ref-type>17</ref-type><contributors><authors><author><style face="normal" font="default" size="100%">Дукова, Уте</style></author></authors></contributors><titles><title><style face="normal" font="default" size="100%">Двойно заемане при някои християнски понятия в балканските езици (стб. ê{\^ıë-äà, ð1ñàëèÿ, {\&quot;ı{\^ıãà{íú)</style></title><secondary-title><style face="normal" font="default" size="100%">Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics</style></secondary-title></titles><dates><year><style  face="normal" font="default" size="100%">1981</style></year></dates><volume><style face="normal" font="default" size="100%">6</style></volume><pages><style face="normal" font="default" size="100%">150–152</style></pages><language><style face="normal" font="default" size="100%">eng</style></language><abstract><style face="normal" font="default" size="100%">hree basic Christian notions formed in Latin (Lat. calendae, ros{\={a}}lia, p{\={a}}g{\={a}}nus) and borrowed by the Balkan languages once directly from the Latin and the second time through Slavonic (Old Bulgarian ê{\^ıë-äà, ð1ñàëèÿ, {\&quot;ı{\^ıãà{íú [kol{\k e}da, rousal{íja, роgаnъ]), are discussed. Their phonetic characteristics show that the Old Bulgarian forms were borrowed about 8th–9th c. and penetrated into the Balkan languages after the 10th c. The semantic development of the Old Bulgarian forms in the Balkan languages shows that the Slavonic influence upon the Balkan population which spoke different languages, was exerted not by the official religion but in the sphere of folk rites.</style></abstract></record></records></xml>