Вие сте тук

Тълкувание на Книга на пророк Даниил от Иполит Римски

Ѡ тре(х) отроцѣ(х) како в пещь ѡгньнѫ ввержении быша. видѣнїе. д҃.е. слово. в҃.

Въ ѡсмоенадесѧть лѣто навходъносоръ ц҃рь сътвори тѣло злато высота его .ѯ.҃ лакотъ. а широта єго ѕ҃. локотъ. и поставль на полѣ диирѣ. къ странѣ вавилонстѣи. и повелѣ новходъносоръ ц҃рь събрати ѹпаты и воєводы и мѣстъныѧ (79б) кнѧзѧ. и мч҃телѧ сѫщаѧ надъ властьми. и всѧ кнѧзѧ страны и приити на ѡсщ҃енїє тѣла. єже постави новходъносоръ ц҃рь. и събраша сѧ мѣстнїи кнѧзи его и ѹпати и воєводы. и вл(д)кы и мч҃тели. велиции иже на(д) властьми и вси кнѧзи странъ. прити на ѡсщ҃енїе тѣлѫ иже постави новходонъсоръ ц҃рьи стоѧхѹ предъ (80а) тѣломъ. и проповѣдьникъ въпиаше крѣпько вамь сѧ г҃лть ꙗзыци людїе. колѣна племена. во нже годъ ѹслышите гл҇а трѫбныи. сѹргии же и гѫсленъ. самбѹкинъ же и прегѫдници и согласныи(х) всѧкомѫ родѫ мѹ(си)киѵиѫ падающе покланѧите сѧ тѣлѫ златомѫ еже постави новходонъсоръ ц҃рь. иже бо падъ не покл(.)они (80б) въ то часъ въверженъ бѫдеть в пещ:ь ѡгньм горѧщю[1]. и събраша҇(с) местнїи кнѧзи. и ѹпати и вл(д)кы и мч҃телии и воеводы Р всѧ владѫщаѧ на ѡсщ҃енїе ѡбразѫ. тъгда вси чл҃ци въкѫпѣ събравъше сѧ и ѡрганомъ възглашьшемь. падающе людїе племена ꙗзыци покланѧхѫ сѧ ѡбразѫ. вси бывахѫ кѹмирослѹжи (81а) тели. послѫшающе повелѣнїа цр҃ѧ тъгда придоша нѣторїи ѿ халдѣи и ѡбадиша и юдеє къ цр҃ю гл҃ще. ты ц҃рю повелѣнїе повелѣ. да всѧкъ чл҃къ иже ѹслышитъ гла҇(с) трѫбъ и пиполъ. и гѫсли и пищали. и пѣ҇(с). и всѧ хытрости мѹсикиѧ ти падъ не поклонит сѧ ѡбразѹ златомѫ да вверженъ бѹдеть въ пещь ѡгни (81б) жегомаго. сѫть же мѫжи июдѣи ихьже єси поставилъ на[д] дѣло земли. вавѵлоньстѣи. седра(х) миса(...)хъ авьднаго. иже не слышаша твоего повелѣнїа ни б҃гмъ твоимъ слѫжать ни ѡбразѫ златомѫ еже єси поставилъ не кланѧют сѧ. тъгда ц҃рь слышавъ ѧростию и гнѣвомъ великимъ рече привести ꙗ. и рече кь (82а) нимъ во истинѫ ли седра(х) миса(х) авьднаго мои(м) б҃гомъ не послѫжитѣ и ѡбразъ же єсмь поставилъ не покланѧєте сѧ. нн҃ѣ ѹбо готови бѫдете. да кдѣ слышите сласъ трѫбъ и пиполыи гѫсли и пищали и пѣсни, и всѧ хытрости мѫсикииныѧ. да падше поклоните сѧ ѡбразѹ златомѫ. аще ли ни. въ тъ чась въвьржени (82б) бѫдете. въ пещь ѡгни жегомаго. да кто есть б҃гъ иже вы издьржитъ ѿ рѫкѹ моею[2] вижь ц҃рю чл҃кѫ мѫчащ(ю) прещенїе не разѹмѣвшю рекъшаго не ѹбоите сѧ ѹбивающи(х) тѣло. боите сѧ паче могѫщаго д҃шю и тѣло погѫбити въ дьбри ѡгньнѣи[3], сихъ словесь не боѧще сѧ ѡтроци ѿвѣщаша гл҃юще. мы не требѹємъ о се(м) (83а) словеси ѿвѣщати тебѣ єсть бо въ нб҃сѣхъ ємѫже слѫжимъ мощьнъ избавити ны ѿ жьгомыѧ пещи. и ѿ рѫкѫ твоею ц҃рю издьржитъ насъ. да вѣси ц҃рю ꙗко б҃гѡмъ твоимъ не слѫжимъ ни ѡбразѫ златомѫ не поклоним сѧ єже еси поставилъ ჻[4]

Вижь три ѡтрокы подражанїе всѣмъ члко(м) вѣрнымъ бывше. иже (83б) нарѡда болѧръ не ѹбоѧша сѧ ни цр҃евъ словесъ ѹстрашиша сѧ. ни ѡгнѧ пещи жьгомымыѧ не ѹтаиша сѧ. нъ вьсѧ чл҃кы и весь миръ ѡбидѧще. страхъ б҃жии тъкмо предо ѡчима имѣѧхѫ. ѿ сих же по дале стоѧ данилъ молчѧ дьрзати ѧ ѹчѧше. ѡсклаблѧꙗ сѧ ѹбо къ нимъ радѫꙗ же сѧ и самъ ѡ мѫченїимъ. зрѧ три ѡтрокы хотѧ (84а) ще дьвола победивше вѣнчати сѧ ни хытростїю мѫсики и иною прельстивше сѧ ни льсти вавѵлиньстѣи покоривше сѧ. ни  повелѣнїю цр҃вѫ повинѫвше сѧ. ни кованомѫ ѡбразѫ колѣнѫ поклонше. трье си вѣрнїи мч҃ици въ вавѵлонѣ ѡбрѣтъше сѧ. да бг҃ъ тѣми славит сѧ и навходънѡсоръ постыдить҇(с) и вавѵлоньстїи кѹ (84б) мири ничсо же сѫще ѡбличат сѧ. смѣеть кьто ѹвѣщати и не залѣзеть гл҃ѧ. ꙗко слово речено є пр(о҇)ркомъ не ѡ сихъ бѣѧше писано каꙗ бо бѣда бѧше прр(о҇)кѫ гл҃ти помѧнѫ раавь и вавилона[5], аще не прозрѧше д҃хмъ таинѫ строѧщюю сѧ тъгда си бо тъгда видѣвше всѧ чл҃кы ѡбразѫ поклонѧюще сѧ цр҃ево повелѣнїє творѧще. реко (85а) ша въ своемь ѹмѣ не безѫмаіі писано есть братїє. нъ егда ѡ насъ даи н҃нѣ свьршает сѧ. се бо нн҃ѣ настаіі весь родъ нашь плѣненъ есть и въ работѣ есть вавѵлонѧномъ навходъносоръ на ны въсталъ есть акы великыи дїаволъ. н ѡбразъ златъ сътворивъ кѫмиромъ слѫжити велить. търпимъ до смр҃ти да не посрамимъ ѹчителѧ (85б) нашего м(о)ѵсїѧ. не дадимъ своего рѡда смѣхѫ быти. побѣдимъ мы трье всю силѫ вавѵлоньскѫю. избавит ны[6] г҃ь из рѫкѫ цр҃ю. ꙗко избави ѡц҃а наша изь рѫкы фараѡнѧ[7]. помѧнѣмъ  бывшаѧ древьле въ земли єюпьстѣи како море палицею ѹдарено растѫпи сѧ и ерданъ възврати сѧ[8] въспѧть раавь вѣрнаѧ[9] въ градѣ иєрихонѣ (86а) слѫчивши сѧ ѿ смр҃ти мечьныѧ гоньзе. и н҃҃нѣ можеть[10] быти пещьныи пламы ѹдобь ѹгасити. аще ны мечьною смрт҃їю прѣтить тръпимъ, аще звѣрьмъ дивимъ дасть не ѹбоимъ сѧ. нарѡдъ вавѵлоньскыи нашеи вѣрѣ да не ѹдолѣеть. и дрѫгъ дрѫга нѫдѧ акы тръпѣливи и страстоерьпци. вѣдѧхѹ сѧ дх҃омъ напреж(д)ь (86б) трьє ѡтроци ѹнии. съ тмами чл҃къ. невѣрными тѧзахѫ сѧ нъ речетъ нѣкто дрьзо ѡ сихъ бѣсѣдѫеши. наѹчи сѧ чл҃че ꙗже при антиѡсѣ бывша ранамииб[11] ꙗже седмь братиѧ съ мт҃рию въкѹпь ѧта бывша. ранами батогы пытани бывахѫ. єдин же ѿ нихъ ѿвѣщавъ рече. что мьдлиши ѡ въпрашанїи слы (87а) шїи. готовити ѹбо єсмь ни ли престѫпити ѡч҃а законы[12]. възьꙗривъ же сѧ ѡ томъ ц҃рь. повелѣ сковрады и котьлы ражьжещи. и семѫ бывшю повелѣ ц҃рь дрьзнѫвшемѫ преже вѣщати ѹрѣзати ꙗзыкъ. и ѡдъравше рѫцѣ ѹсѣче и нѡзѣ и жива испечи въ сковрадѣ. прокѫ же братїи зрѧщимъ и скварѣ сковраднѣ и (87б) въсходѧщи молѧхѫ сѧ дрѫгъ къ дрѫгѹ ѡ҃чею рѣчїю гл҃юще г҃ь б҃гъ призираеть во истинѫ ѡ насъ ѹтѣшаєт сѧ. ꙗкоже и моѵсѣѡмъ реченаѧ пѣснь гл҃ть и ѡ рабѣ(х) своихъ ѹтѣшит сѧ[13]

(87б) Видиши ли како ѡч҃ь дѫхъ ѹчить мч҃икы поѹчати сѧ. понѫжаѧ и ѹтѣшаѧ их да преѡбидѧть смерть сию. подвиза(ю)т же(с) (88а) на ѹньшеє. аще бо кьто бещасти ст҃го д҃ха бѫдеть. то бо ѧ тъщить(҇с) и страхы крыет сѧ и маловремѧꙗныѧ сеѧ см҃рти ѹжасает сѧ. и меча трепещеть. и мѫкы не тръпитъ. и сего мира пре(д) ѡчима имѣѧ ѡ житеискыи(х)[14] печет сѧ женѫ любитъ[15] ѹнить и дѣти любить и богатьство ищеть сего. таковы силиу небеснѹю не имѣѧ ника (88б)коꙗже ѹдобь погибает. лѣпо ѹбо есть всемѫ человѣкѫ къ словеси приходѧщемѫ слышати что велить нб҃(с)ныи цр҃ь и вл(д)ка. иже не възметь кр҃(с)тъ свои ти не идеть въ слѣдъ мене нѣсть мене достоинъ[16]. ни же не ѿврьжет сѧ всего своего имѣнїа не можеть быти мои ѹченикъ[17]. тако ѹбѡ и тъгда трїе ѡтроци вь вавилонѣ ѹченици (89а) словеси сѫща. и на се ѿлѫченїе ѿвѣщаша цр҃ю гл҃ще. мы не требѫемь ѡ семь словеси ѿвѣщати ти[18]. данилъ же слышавъ словеса и похвали[19], си же пакы рекоша. єсть б҃ъ на нб҃си ємѫ же слѫжимъ могы и избавити насъ ѿ (о)гньныѧ пещи жьгомыѧ. и ѿ рѫкѹ твоею изь дрь« жи[20] ныи цр҃ю[21]. бл҃жены же данилъ ꙗкоже и пр(о)рокъ сыи. прозрѧ (89б) хотѧщаѧ быти и разѫмѣ ꙗко въ истинѫ бѫдеть ими реченоє. и ѡтрокы покаже ц҃рю. непреклоньни быша вѣрою. и приложиша гл҃юще. аще ли ни вѣвѣдыи бѫдеши ц҃рю ꙗко бг҃омъ твоимь неслѫжимъ ни златомѹ ѡбразѫ єси посьтавилъ не поклоним сѧ[22]  слы« ша[23]в же пакы бл҃жены и данилътретїю рѣчь и чюдив сѧ (90а) имъ акы добры стр҃(с)трьпца вѣнча вѣрою. видѣсте ли твьрдость словесь ꙗко единѣми ѹсты гл҃емомъ и како ни « въ[24] единомь словеси съгрѣшиша. цр҃ю бо прѣтившю и рекшю.чемѫ моимь б҃гомъ не послѫгѹете и ѡбразѫ златомѫ и еже есьмь поставилъ не поклонѧете сѧ[25] ѿтвѣщаша и рекоша єсть бг҃ъ на нб҃си ємѹ же слѹжи(м). (90б) а ѡ семь словеси не требѫемь ѿвѣщати ти[26]. ни достоина его ѿвѣтѫ ѡ томъ словеси творѧще. по томь же цр҃ю рекшю. въвьржени бѫдете въ пещь ѻ(г)ни жьгомаго. и кто єсть б҃ъ иже изьмет вы ѿ рѫкѫ моею[27]. противиша҇(с) (сѧ) словеси реченомѫ ц҃рьмь и рекоша есть б҃ъ на н҃бси емѫ же слѫжимъ могыи изѧти на(҇с). ѿ пещи ѡгнѧ жьго (91а) маго. и ѿ рѫкѫ твоєю избавит ны[28] пакы же цр҃ю рекшю нн҃ѣ вы готови бѫдете. да кьдѣ ѹслышите гласъ трѫб.ъ. и пиполъ и гѫсли. и пищалии пѣснии. и всеголица хытрости мѹсикїа па(д)шепоклоните сѧ ѡбразѫ. златомѫ[29] сїи же к немѫ вѣдыи бѫди цр҃ю ꙗко бг҃омъ твоимъ не слѫгѫем и ѡбразѫ златомѹ (91б) єже постави не поклоним сѧ[30]. трое бо имъ єдинѣмъ сло(во)мъ пред(ъ)лежи цр҃ь. ꙗкои ѡ трехъ вѣньцихъ трѫдѧщих сѧ. да понѣ един(ѣ)мъ словомъ запьнъ имъ пострѣкаеть ѧ. си же противѫ тремь ѿвѣщаша и не единѣмъ побѣдити сѧ хѡтѧще. п(е)рвое бо ни в(ъ)чсо же положиша цр҃во слово ѡбличающе. ꙗко нѣсть достоинъ (92а) никоєго же словесе кѫмиръ емѫ же поклонѧєт сѧ цр҃ь. второе же наѹчиша црѧ кого есть лѣпо боѧти сѧ и поклонѧти сѧ гл҃ще єсть б҃ъ на нбс҃и емѫ же слѫжимъ могын издрьжати насъ ѿ пещи ѡгни жьгомаго[31]. третїе же свою вѣрѫ показати хотѧще рекоша. вѣдыи бѫди цр҃ю ꙗко бг҃омъ твоимъ твоимъ[32] не слѫгѹємъ и ѡбразѹ (92б) златомѫ иже єси поставилъ не кланѧєм сѧ[33]. се бо есть слово имьже ѹкрѣпиша еда къгда въвьрженомъ въпещь бывшемь и изгорѣвшемь похвалѧт сѧ халдѣи. и прельстѧть цр҃ѧ гл҃ще не при сѧ цр҃ю ѡд«ол[34]ѣ побѣдѹ сътвори(и)мъ. въпїахѫ бо въ ѡгни горѧще и гл҃ще г҃и цр҃ю мл҃имъ ти сѧ и твѡримъ повелѣниаѧ то (93а) бою покланѧєм сѧ. ѡбразѫ. даѹбо и по смр҃ти вѣрнїи послѫслѫси нарекѫт сѧ. всѧчьскы сѧ ѡградиша. да не дадѧть вины дїаволѫ никоеꙗже всю бо власть и славѹ бг҃ѫ въздаша. вѣрѫюща ꙗко можеть издьржѧти аще ли не хощеть. мы паче сладъко ѹмремъ а не сътворимъ повелѣнаѧ тобою. тъгда цр҃ь на (93б) плънив сѧ ꙗрост(ь)и ма(с)ть лица его попѫснѣ. на седраха. и мисаха и авьднаго, и рече ражьжет еѧ пещь седмишды. даже и до конца ражьжет сѧ. и къ силномъ мѫжемъ рече[35]. свѧзавше ѧ въвержете въ ѡгнь жьгомыи[36] лѣпо ѹбо єсть истинна гл҃ти[37]. ельма же словоѡтрокъ предолѣ тольма же сѧ ра (94а) згнѣва цр҃ь и повелѣ пещь раждьщи се(д)мицею. въ истиннѫ ꙗко предолѣнъ разьгнѣва сѧ. земныи бо предолѣ цр҃ь. вѣрою же єюже къ бг҃ѫ. предолѣша ѡрѡци нъ речеть нѣкто. не можаше (л)и данилъ дрѫгъ сы цр҃ь измолити ѡтрокы. можаше нъ да сѧ покаже величие бж҃їе дѣлъмь и да наѹчѧт сѧ ва (94б) вилонѧ не бг҃а боѧти сѧ. и сихъ вѣра[38] да сѧ ꙗвить и бг҃ъ сими да сѧ славитъ. тѣмь помлъча аще бо бы се было. гл҃али быша вавилонѧне, аще не бы данилъ цр҃ѧ молилъ ѡ нихъ. въ ѡгни быша д҃н(с)ь погибнѫли. и чл҃чьскаѧ бы бл҃годѣть мнѣла сѧ. а не бж҃їасила бывшеє. что же ѹбо видѣвъ цр҃ь (95а) данила жидовина сѫща не рече к немѫ. ты по что не поклониши сѧ. ѡбразѫ. ꙗвѣ бо бы ѿвѣщалъ къ цр҃ю. ꙗко не чтѫ дѣла рѫкотвореннаго нъ бг҃а жива сътьворшаго нб҃о и землю. имѣюща власть всѧкои плъти[39][40]. ꙗкоже ѿвѣща и дарїю ѡ вилѣ но елма ѹбо въ пещи трьмъ бѣѧше ѡтрокомъ лѣпо сла (95б) вѫ приѧти[41]

При вилѣ же цр҃юющю дарїю въ ѧмѫ львовѹ данилѫ единомꙋ въвьрженѫ быти. того ради кождо ихъ на свое времѧ пощадѣнъ бываше. да и навходъносоръ царь вавѵлоньскыи  видѣв три ѡтрокы не изгорѣвшаѧ[42] ѡгньмъ бога славить. и дарии мидьскыи видѣвъ данила львы не(96а) изѣдена[43], бг҃а нб(с)н҃аго знаеть тако ѹбо б҃ъ по времена рабы своими и пр(о҇)ркы[44] строѧ дѣла творить всего члк҃а на разѫ(м) прити[45]




[1] Дан. 3:1-6.

[2] Дан. 3:8-15.

[3] Мат. 10:28.

[4] Дан. 3:16-18.

[5] Псалми 86:4.

[6] Дан. 3:17.

[7] Изх. 18:4,8-9; Вт. 7:8.

[8] Изход 14:16; Псалми 113:3.

[9] Евр. 11:31 (Йос. 6:23; 6:25)

[10] Дан. 3:17.

[11] Зачертано.

[12] 2 Мак. 7:1-6.

[13] 2 Мак. 7:8; Вт. 32:36.

[14] Лука 8:14; Мат. 10:37.

[15] Зачертана дума.

[16] Мат. 10:38; Мат. 16:24.

[17] Лука 14:33.

[18] Дан. 3:16.

[19] Дан. 3:17.

[20] В лявото поле.

[21] Дан. 3:16.

[22] Дан. 3:18.

[23] В долното поле.

[24] В дясното поле.

[25] Дан. 3:14.

[26] Дан. 3:16.

[27] Дан. 3:15.

[28] Дан. 3:17.

[29] Дан. 3:17.

[30] Дан. 3:18.

[31] Дан. 3:17.

[32] Зачертана дума.

[33] Дан. 3:18.

[34] В лявото поле.

[35] Лакуна.

[36] С пропуски Дан. 3:19-22.

[37] Лакуна.

[38] Буква “о”, преправена на “а”.

[39] Дан. 14:4-5.

[40] Лакуна и разминаване в текста.

[41] Лакуна.

[42] Дан. 3:94-96.

[43] Дан. 14:40-41.

[44] Дан. 9:10.

[45] 1 Тим. 2:4; 2 Тим. 3:7.

Препис: 

Препис в ръкопис № 486 от Йосифо-Волоколамската сбирка,  фонд 113, Държавна руска библиотека, Москва, 1519 г.

Транскрипция: 
Иван И. Илиев