You are here

Трансформации при превода на българските наречия за начин на действие на френски език

TitleТрансформации при превода на българските наречия за начин на действие на френски език
Publication TypeJournal Article
Year of Publication1979
AuthorsХристов, П
JournalСъпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics
Volume4
Pagination79–88
Abstract

Two types of language transformations are observed in translating Bulgarian adverbs of manner into French. The first type are transformations which do not change the subject-predicate group: when the two languages differ, the Bulgarian adverb can be rendered into French by an adverbial phrase, by a cognate adverbial complement, accompanied by an adjective, corresponding to the Bulgarian adverb, or by an adjective which is syntactically related to the subject of the sentence or to a secondary part of the sentence. The second type is transformations in which the structure of the whole is changed, the sentence centre usually being a modal or an auxiliary verb. Thus, the Bulgarian adverbs of manner exhibit a tendency towards nominalization of the verb group when they are translated into French.

Citation KeyХристов1979a